Pytanie do prawników i tłumaczy – pilne!

Postów wyświetlanych: 2 - od 1 do 2 (wszystkich: 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #92879

    kas

    ang. „conviction quashed” to unieważnienie, czy kasacja. A może to jest bez znaczenia?

    Sprawa pilna, bo jutro mam wykład i nie chcę bzdur gadać.
    Z góry dziękuję 🙂

    #1787758

    olinja

    Zamieszczone przez kas
    ang. „conviction quashed” to unieważnienie, czy kasacja. A może to jest bez znaczenia?

    Sprawa pilna, bo jutro mam wykład i nie chcę bzdur gadać.
    Z góry dziękuję 🙂

    na pewno „unieważnienie”
    jednak moja znajoma tłumaczka nie wie czy dokładnie tak samo jest w języku prawniczym, chodzi o znaczenie mogące wynikać z kontekstu

Postów wyświetlanych: 2 - od 1 do 2 (wszystkich: 2)


Musisz się zarejestrować lub zalogować, żeby odpowiedzieć

Close