Znające angielski – bądźcie miłe i powiedzcie…

Postów wyświetlanych: 6 - od 1 do 6 (wszystkich: 6)
  • Autor
    Wpisy
  • #87717

    kotagus

    jak najmilej, najdelikatniej można wyrazić współczucie po czyjejś śmierci? Nie chodzi mi o oficjalne kondolencje tylko o zwrot typu: Bardzo mi przykro, bardzo współczuję. Jaki zwrot oddałby największe emocje, a równocześnie był prosty do wyrażenia? Nie chciałabym wydukać…


    M&M

    #1391304

    anecia

    Re: Znające angielski – bądźcie miłe i powiedzcie…

    A do kogo chcesz to powiedzieć? Do znajomego czy bardziej formalnie? Wprost czy np. przez telefon.
    Bo najprosciej byłoby po prostu I’m so / very sorry to hear that. Is there anything I can do for you? (ang. lubi takie pytania).

    Anecia

    Edited by anecia on 2007/05/11 12:24.



    #1391305

    ladybug

    Re: Znające angielski – bądźcie miłe i powiedzcie…

    Jest wiele zdan, ktorych ludzie uzywaja, a NIE powinni: „I know how you feel.”, „She’s in a better place.”, „He’s at peace now.”, „It’s part of God’s plan.”, staraj sie tez nie uzywac zwrotow typu „You should” or „you will.”

    Za poprawne uwazane sa: „I’m so sorry to hear that John has died”, „You are in my thoughts and prayers”, „We will all miss Sally; she touched so many of our lives”,

    Najczesciej uzywane po prostu: i am very sorry

    #1391306

    Anonim

    Re: Znające angielski – bądźcie miłe i powiedzcie.

    i’m sorry for your loss. ja bym tak powiedziala.

    Ania i Oliwka

    #1391307

    kotagus

    Re: Znające angielski – bądźcie miłe i powiedzcie.

    Do żony mojego kuzyna, która jest Amerykanką, a chodzi o mojego Wujka, a jej teścia. I naprawdę jest to dla nas ogromna strata, więc potrzebuję zwrotu szczerego i od serca, a nie kurtuazyjnego, a mój angielski jest … ech, szkoda gadać….
    Zwrot I’m very sorry kojarzył mi się raczej z przeprosinami niż z wyrażeniem żalu przy takiej okazji. Ale jeżeli jest on stosowny…


    M&M

    #1391308

    mamamaksa

    Re: Znające angielski – bądźcie miłe i powiedzcie.

    I`m sorry ma wiecej niz jedno znaczenie, ale uzywa sie zwrotow podane przez aagatke, mozesz tez powiedziec my deepest condolences ,ale tez zwrot jest bardziej odpowiedni , gdy jest skierowany do osoby , ktora znasz,a nie jestes z nia blisko ( np. kolezanka z pracy)

Postów wyświetlanych: 6 - od 1 do 6 (wszystkich: 6)


Musisz się zarejestrować lub zalogować, żeby odpowiedzieć

Close