jak to przetłumaczyć na ang.?

Dziewczyny zwracam się do Was z prośbą.
Wreszcie uporałams ię z napisaniem pracy inzynierskiej, pozostało mi tylko napisanie krótkiego streszczenia w języku angielskim. Niby znam ten język, ale ostatnio nie miałam z nim bliższego kontaktu a poza tym musze przetłumaczyć dość specyficzne zwroty, o jakich rzadko na lekcjach ang. się mówi. nie śmiem prosić o tłumaczenie całego streszczenia (choć jeśli ktoś by zechciał, to umieszczę nazwisko pod nazwiskiem promotora ), ale może choć kilka zwrotów:
analiza gospodarowania nieruchomościami publicznymi (nie wiem jak to gospodarowanie ująć)
obrót nieruchomościami
rynek nieruchomości
komunalizacja(obawiam sie że jest to typowo polskie słowo, ale jak to można zastąpić?)
proces wyposażania w majątek
praca dyplomowa

byłabym dozgonnie wdzęczna za każdą pomoc:)


Iwona i Nina (13.01.05)

5 odpowiedzi na pytanie: jak to przetłumaczyć na ang.?

  1. Re: jak to przetłumaczyć na ang.?

    Ja bym zrobila to tak, ale pisze tak z biegu, nie mam tutaj zadnych slownikow, wiec jesli ktos poprawi, sie nie obraze ;)))
    analysis of public (albo communal, jesli chodzi o nierucomosci nalezace do panstwa, czy jak to ujac) properties management
    property commerce (tutaj mam najwiecej watpliwosci, moze ktos poprawi???)
    property market
    czy komunalizacja bedzie miala cos wspolnego z przejsciem na wlasnosc panstwa? Jesli tak, to przetlumaczylabym jako…
    nationalisation
    tego zwrotu troche nie rozumiem, ale tak w miare doslownie napisalabym
    process of fitting with property (bo chyba caly czas w kontekscie nieruchomosci???)
    praca dyplomowa to najprosciej thesis (master thesis, to magisterska)
    Chetnie pomoge wiecej, o ile Adas mi pozwoli, pozdrawiam,

    • Re: jak to przetłumaczyć na ang.?

      1) Analysis of farming public estate
      2) Turn estate
      3) Market of estate
      4) komunalny to “municipal”
      5) Process of furnishing with property
      6) Graduate work

      Kaśka z Natusią (3 lata 🙂

      • Re: jak to przetłumaczyć na ang.?

        dziękuję Wam dziewczyny bardzo
        chyba taka głupia nie jestem bo sobie dość podobnie tłumaczyłam:))
        A komunalizacja to jest własnie ten proces wyposażania w składniki majątkowe (nieruchomości) ale gmin, a nie państwa (mhmm a jak przetłumaczyć gminę?)


        Iwona i Nina (13.01.05)

        • Re: jak to przetłumaczyć na ang.?

          oczywiście – komunalny to gminny, a nie państwowy 🙂
          a gminę możesz przetłumaczyć “community”

          Kaśka z Natusią (3 lata 🙂

          • Re: jak to przet?umaczyc´ na ang.?

            Gminna tez moze byc “county” – ale to bardziej powiat – tak mi sie wydaje.

            ANIA & BIANCA 19-12-03

            Znasz odpowiedź na pytanie: jak to przetłumaczyć na ang.?

            Dodaj komentarz

            Angina u dwulatka

            Mój Synek ma 2 lata i 2 miesiące. Od miesiąca kaszlał i smarkał a od środy dostał gorączki (w okolicach +/- 39) W tym samym dniu zaczął gorączkować mąż –...

            Czytaj dalej →

            Mozarella w ciąży

            Dzisiaj naszła mnie ochota na mozarellę. I tu mam wątpliwości – czy w ciąży można jeść mozzarellę?? Na opakowaniu nie ma ani słowa na temat pasteryzacji.

            Czytaj dalej →

            Ile kosztuje żłobek?

            Dziewczyny! Ile płacicie miesięcznie za żłobek? Ponoć ma być dofinansowany z gminy, a nam przyszło zapłacić 292 zł bodajże. Nie wiem tylko czy to z rytmiką i innymi. Czy tylko...

            Czytaj dalej →

            Dziewczyny po cc – dreny

            Dziewczyny, czy któraś z Was miała zakładany dren w czasie cesarki? Zazwyczaj dreny zdejmują na drugi dzień i ma on na celu oczyszczenie rany. Proszę dajcie znać, jeśli któraś miała...

            Czytaj dalej →

            Meskie imie miedzynarodowe.

            Kochane mamuśki lub oczekujące. Poszukuję imienia dla chłopca zdecydowanie męskiego. Sama zastanawiam się nad Wiktorem albo Stefanem, ale mój mąż jest jeszcze niezdecydowany. Może coś poradzicie? Dodam, ze musi to...

            Czytaj dalej →

            Wielotorbielowatość nerek

            W 28 tygodniu ciąży zdiagnozowano u mojej córeczki wielotorbielowatość nerek – zespół Pottera II. Mój ginekolog skierował mnie do szpitala. W białostockim szpitalu po usg powiedziano mi, że muszę jechać...

            Czytaj dalej →

            Ruchome kolano

            Zgłaszam się do was z zapytaniem o tytułowe ruchome kolano. Brzmi groźnie i tak też wygląda. dzieciak ma 11 miesięcy i czasami jego kolano wyskakuje z orbity wygląda to troche...

            Czytaj dalej →
            Rodzice.pl - ciąża, poród, dziecko - poradnik dla Rodziców
            Logo
            Enable registration in settings - general