Znaczenie zwrotu – w langłidżu – prośba!

Postów wyświetlanych: 7 - od 1 do 7 (wszystkich: 7)
  • Autor
    Wpisy
  • #102684

    figa

    Marchewka,
    nie wywalaj na razie tego postu, pliiis :Niepewny:

    Czy ktos byłby tak miły
    i poiwiedział mi co jego zdaniem oznacza zwrot
    providing an idiom to express stress” ?

    Będe wdzięczna, bo się zaplątałam w domysłach 😉

    #3116028

    raz-dwa

    „podając zwrot ktory ma wyrazac stres”???
    Ale 100% pewności nie mam.



    #3116029

    figa

    Zamieszczone przez Brenda
    ”podając zwrot ktory ma wyrazac stres”???
    Ale 100% pewności nie mam.

    Dzięki, ale chyba nie umiem dopasować do reszty.
    To chyba kontekst musze dorzucić,
    bo to ze sprawozdania z badań jest.

    To coś to jest walor, jedna z cech,
    dla którego religijnośc i duchowość zmniejszają ryzyko depresji poporodowej…
    pozostałe wymienione to
    – akceptacja wspólnoty,
    – propagowanie zdrowych zachowań i zdrowego stylu życia
    – bezpośrednie efekty praktyk religijnych (np. medytacja)
    – wsparcie społeczne
    – poczucie duchowego sensu życia
    – i to coś, czego nie rozumiem :Hyhy:

    #3116030

    kantalupa

    Zamieszczone przez Figa
    Marchewka,
    nie wywalaj na razie tego postu, pliiis :Niepewny:

    Czy ktos byłby tak miły
    i poiwiedział mi co jego zdaniem oznacza zwrot
    providing an idiom to express stress” ?

    Będe wdzięczna, bo się zaplątałam w domysłach 😉

    dostarczajac (albo po prostu podajac, zalezy od kontekstu) zwrot idiomatyczny wyrazajacy stres (jako dolegliwosc) lub nacisk na cos

    a nie masz tego wiecej? bo troche za malo, zeby to wstawic w konkretny kontekst

    #3116031

    kantalupa

    doczytalam, zaraz pokumam troche jakby to ladnie w slowa ubrac

    #3116032

    kantalupa

    powiedzialabym:
    zapewnienie (w sensie wyposazenie osoby w cos, jakby podanie narzedzia) idiomatycznego wyrazenia stresu (moze chodzi bardziej o generalna presje)
    rozumiem to w podanym przez ciebie kontekscie jako rozladowanie depresji poprzez odwolywanie sie do zasad wiary, nie umiem teraz tego lepiej wytlumaczyc, no, np. jak ktos zyje w przeswiadczeniu, ze bog wynagradza za zlo, ktore mu sie dzieje, to bedzie sie latwiej na to zlo godzil
    i religia niby taki wentyl zapewnia

    moze byc, ze o to chodzi?



    #3116033

    figa

    Zamieszczone przez kantalupa
    powiedzialabym:
    zapewnienie (w sensie wyposazenie osoby w cos, jakby podanie narzedzia) idiomatycznego wyrazenia stresu (moze chodzi bardziej o generalna presje)
    rozumiem to w podanym przez ciebie kontekscie jako rozladowanie depresji poprzez odwolywanie sie do zasad wiary, nie umiem teraz tego lepiej wytlumaczyc, no, np. jak ktos zyje w przeswiadczeniu, ze bog wynagradza za zlo, ktore mu sie dzieje, to bedzie sie latwiej na to zlo godzil
    i religia niby taki wentyl zapewnia

    moze byc, ze o to chodzi?

    OK, czyli będzie m/w
    – zapewnienie właściwych (tylko) religii form/sposobów rozładowania/ekspresji stresu

    Dzięki :Hura!:

Postów wyświetlanych: 7 - od 1 do 7 (wszystkich: 7)


Musisz się zarejestrować lub zalogować, żeby odpowiedzieć

Close