Japońskie imiona męskie są bardzo egzotyczne, dlatego trafiają w gusta wielu osób. Od polskich imion różnią się jednak pod względem naprawdę wielu aspektów. Które japońskie imiona dla chłopców są popularne w ostatnim czasie i co jeszcze warto o nich wiedzieć?
Japońskie imiona męskie
Japońskie imiona męskie mają zupełnie inną pisownię i wymowę niż te stosowane w języku polskim. Zazwyczaj zapisuje się je w kanji, co reguluje japońskie Ministerstwo Sprawiedliwości. Można jednak posługiwać się również klasycznym alfabetem, dzięki czemu osoby nie znające języka japońskiego mogą je swobodnie odczytać.
Imiona w Japonii są wybierane nie ze względu na ich brzmienie, lecz znaczenie. Każde z nich to swoisty symbol konkretnego zjawiska, przedmiotu lub cechy. Jest to spora różnica pomiędzy europejskim sposobem nazywania dzieci, a azjatyckim.
Niektóre imiona japońskie nie są przypisane do żadnej płci, dlatego mogą być one stosowane zarówno w przypadku chłopców, jak i dziewczynek. Są to takie propozycje, jak Ko lub Kohaku. W języku polskim się to nie zdarza – imię jest albo typowo męskie, albo żeńskie.
Najpopularniejsze japońskie imiona
Niektóre imiona cieszą się znacznie większą popularnością niż inne, jednak wcale nie wynika to z ich brzmienia. W Europie kierujemy się raczej zapisem danego imienia i jego wymową, ale w Japonii znacznie ważniejsze jest znaczenie. Każde japońskie imię dla chłopców można bowiem przetłumaczyć na konkretne słowo lub zestawienie kilku wyrazów o metaforycznym charakterze. To właśnie ta cecha warunkuje popularność danych propozycji.
Jeszcze kilka lat temu szczególną popularnością cieszyły się japońskie imiona Hiroshi (wspaniałomyślny, kwitnący), Makoto (szczerość, prawda), Takuya (rozwój), Kenta (zdrowie i obfitość) oraz Tsuyoshi (silny, odważny). Obecnie chętniej wybiera się jednak takie imiona, jak Yuma (prawda i trwałość), Shota (latać), Sho (również latać), Ren (lotos) oraz Hitoro (wysokie aspiracje).
Sprawdź: Listę najpopularniejszych włoskich imion dla chłopców
Japońskie imiona męskie – lista od A do Z
Japońskie imiona męskie występują w tysiącach wariantów, dlatego wybór jednego z nich niekiedy może być bardzo trudny. Oto niektóre japońskie imiona dla chłopców wybierane chętnie przez Japończyków i zagranicznych rodziców uszeregowane w kolejności od A do Z.
Japońskie imiona na A:
- Akihiko,
- Akihiro,
- Akihito,
- Akinori,
- Akio,
- Arata,
- Atsushi,
- Ayumu.
Japońskie imiona na B:
- Bunta,
- Baizou,
- Banji,
- Basyou,
- Bentou,
- Bisyou,
- Botsudou,
- Buichi.
Japońskie imiona na C:
- Chage,
- Chako,
- Chamaru,
- Chiitarou,
- Chikachito,
- Chikami,
- Chikanari.
Japońskie imiona na D:
- Daichi,
- Daiki,
- Daisuke,
- Daiz.
Japońskie imiona na E:
- Eiji,
- Eizo,
- Edahiko,
- Eiharu,
- Eikichirou,
- Eiku.
Japońskie imiona na F:
- Fumio,
- Fuhito,
- Fuji,
- Fujiaki,
- Fujikimi,
- Fujimaru,
- Fujinojou,
- Fujinobu,
- Fujio,
- Fujise,
- Fujitatsu.
Japońskie imiona na G:
- Gentaro,
- Goro,
- Gaijirou,
- Gaika,
- Gakusyuu,
- Gambarou,
- Gakushi,
- Gemmei.
Japońskie imiona na H:
- Hachiro,
- Hajime,
- Haruki,
- Haruo,
- Haruto,
- Hayato,
- Hideaki,
- Hideki,
- Hideo,
- Hirohito,
- Hiroki,
- Hiroshi,
- Hitoshi.
Japońskie imiona na I:
- Ichiro,
- Ikuo,
- Isamu,
- Isao.
Japońskie imiona na J:
- Jiro,
- Jun’ichi,
- Jun’ichiro,
- Junji.
Japońskie imiona na K:
- Kaito,
- Kazuhiro,
- Kazuma,
- Kazuo,
- Kazuya,
- Kazuyuki,
- Keiichi,
- Keiichiro,
- Keiji,
- Keijiro,
- Keisuke,
- Ken’ichi,
- Kenji,
- Kenjiro,
- Kenshiro,
- Kenta,
- Kotaro,
- Keitaro,
- Kenzo,
- Koichi,
- Koichiro,
- Koji,
- Kosuke,
- Kunihiko.
Japońskie imiona na M:
- Mamoru,
- Manabu,
- Masahiro,
- Masaru,
- Masashi,
- Masato,
- Michio,
- Minoru.
Japońskie imiona na N:
- Naoki,
- Naoto,
- Nobuo,
- Noriaki.
Japońskie imiona na O:
- Osamu
- Okiatsu,
- Okigorou,
- Okinao,
- Okinari,
- Okuto.
Japońskie imiona na P:
- Pao.
Japońskie imiona na R:
- Reiji,
- Rokuro,
- Ryoichi,
- Ryotaro,
- Ryu,
- Ryuichi,
- Ryuji,
- Ryutaro.
Japońskie imiona na S:
- Saburo,
- Satoru,
- Shin’ichiro,
- Satoshi,
- Seiji,
- Shichiro,
- Shigeru,
- Shin’ichi,
- Shin’ya,
- Shingo,
- Shintaro,
- Shinzo,
- Shiro,
- Sho,
- Shoji,
- Shota,
- Shotaro,
- Shuji,
- Shinji,
- Soichi,
- Soichiro,
- Susumu.
Japońskie imiona na T:
- Taichi,
- Takahiro,
- Takashi,
- Takeo,
- Takeru,
- Takeshi,
- Takuma,
- Takumi,
- Takuya,
- Taro,
- Tatsuya,
- Tetsu,
- Tetsuo,
- Tetsuya,
- Tomio,
- Toru,
- Toshio,
- Toshiro,
- Tsutomu,
- Tsuyoshi.
Japońskie imiona na U:
- Ubuki,
- Ugen,
- Udon,
- Ujihiko,
- Ujisato,
- Ujiyasu,
- Umakichi,
- Umatarou,
- Umeyuki,
- Umihiko,
- Umira.
Japońskie imiona na W:
- Waamaru,
- Wahei,
- Wahiko,
- Wadachi,
- Wakahiko,
- Wakaji,
- Washihito.
Japońskie imiona na Y:
- Yamato,
- Yoji,
- Yoshihiro,
- Yuichi,
- Yoshimitsu,
- Yoshinori,
- Yoshito,
- Yoshiyuki,
- Yosuke,
- Yuichiro,
- Yutaka,
- Yuji,
- Yukihiro,
- Yukio,
- Yusuke,
- Yuta,
- Yutaro,
- Yuto.
Japońskie imiona na Z:
- Zantetsu,
- Zempei,
- Zenkichi,
- Zennosuke,
- Zuimu,
- Zenzou.
Polskie imiona po japońsku (odpowiedniki polskich imion)
Imiona japońskie dla chłopców w niczym nie przypominają tych wykorzystywanych w Polsce. Oprócz zapisu w zupełnie innym alfabecie, istnieje również wiele innych różnic, takich jak częste stosowanie litery „Y” oraz głosek „sh”, „ch” i „ts”. Z tego powodu nie istnieją odpowiedniki japońskich imion w języku polskim, co ma miejsce w przypadku wielu europejskich języków.
Porównywanie imion japońskich z polskimi może bazować głównie na ich znaczeniu. Polskie imiona również określają zjawiska, cechy charakteru lub przedmioty, ale niewiele osób o tym wie. W Europie nadawanie imion nowo narodzonym dzieciom bazuje bowiem głównie na ich brzmieniu i mało kto zastanawia się nad dokładnym znaczeniem wybranej propozycji. W języku polskim można znaleźć jednak imiona, które w mniejszym lub większym stopniu pokrywają się pod tym względem z japońskimi.
Sprawdź: Listę popularnych imion do bierzmowania
Japońskie imiona na bierzmowanie
Wybór imienia towarzyszy nam nie tylko podczas nazywania nowo narodzonego dziecka, lecz także w trakcie bierzmowania. W przypadku japońskich imion męskich sprawa może być niestety dosyć skomplikowana ze względu na fakt, że bardzo niewiele parafii pozwala na wybieranie propozycji o zagranicznym brzmieniu i pisowni. O ile bardzo podobne imiona z Włoch czy Hiszpanii, skąd pochodzili konkretni święci, nie stanowią większego problemu, to w przypadku tych japońskich mogą pojawić się liczne komplikacje. Istnieją, co prawda, księża, którzy zgodzą się na taki pomysł, ale jest to zdecydowana mniejszość i zwykle konieczne jest wybranie spośród typowo polskich imion.